DERECHOS RESERVADOS

Gracias por citar la fuente en cualquier reproducción que se haga de este material. D.R. Elías Blanco - Museo del Aparapita.

jueves, 7 de noviembre de 2019

MAURO ALWA




ALWA, Mauro (Altiplano, La Paz, Bolivia, 1977).- Poeta aymara.
Creció en la ciudad de La Paz. Participa activamente de encuentro y festivales de poesía en Argentina y Chile. Ha sido antologado en varias publicaciones.
Su obra poética ha sido objeto de un ensayo escrito por la argentina Magdalena González Almada, quien en el capítulo titulado ‘Traducción y autotraducción en la poesía de Mauro Alwa’, anota en parte: “La poesía de Alwa se entrelaza íntimamente con su experiencia en la lengua aymara y en la lengua española. Frente a la lengua oficial, español, tuvo su primer momento de negociación al enfrentarse a la educación oficial en una escuela de La Paz luego de haber realizado un proceso de migración desde la comunidad del altiplano en la que nació. /…/ A partir de este momento, el poeta comenzó a comunicarse, no sin dificultad, en español hasta que volvió a utilizar el aymara en su ámbito laboral como estibador. En este circuito laboral, el aymara toma un rol privilegiado en relación al español. Como lengua no comprendida por patrones y jefes, Alwa volvió a la utilización del aymara como lengua en la que se sentía más cómodo para poder expresarse”. 
En su libro Paninitaki, escrito en aymara y castellano, se incorpora poemas (sin título) como el que dice: “Me he desnudado de mi cuerpo / quiero danzar y danzar / mi boca recibe del yatiri voces aymaras, quechuas… / quiero danzar y danzar fuera de la tristeza / quiero danzar y danzar con el retorno del sol / con la voz de pinkillunaka / sale la Pachamama a danzar nuestra fiesta –mi llanto grita- los dos, los dos, los dos siempre”.
Sobre esta obra citada Paninitaki, el escritor Juan Pablo Piñeiro escribe en su presentación: “Mauro Alwa es un místico natural. Por eso su obra posee dos cualidades que hoy en día escasean en el mundo y prácticamente no existen en occidente: la sorpresa y el misterio. Por eso Paninitaki es impredecible e inexplicable, tal y como es la poesía cuando no la manosean los profanos”.

LIBROS Poesía: Arunak q’epiri (Cargador de palabras, 2010); Paninitaki (El camino que se anda entre dos, 2013); Mama india (2018).


FUENTES: M. Gonzalez, “La poesía de Mauro Alwa…”, en www.revistes.uab.cat; M. Alwa, Paninitaki, 2013, 7 y contratapa; Datos biográficos en www.fidr.com.ar

FOTO: Tomada de internet

Derechos reservados: Museo del Aparapita / Elías Blanco Mamani

No hay comentarios:

Publicar un comentario